Française de naissance, j'ai toujours été passionnée par les langues. 

J'habite à l'étranger depuis de nombreuses années, ce qui me permet de bien saisir le sens des mots et la sensibilité des langues. 

 

Les voyages et les études ont aiguisé ma curiosité des mots et des cultures.

 

Traductrice depuis 1990, je joue avec les mots et les phrases avec grand plaisir.

Je cherche le mot juste, la phrase juste. 

 

J'ai un Master Professionnel en Traduction ainsi que plusieurs diplômes de langues qui attestent de mes compétences dans mon domaine. 

Mon expérience et mes clients sont un gage de ma fiabilité et de mon savoir-faire.   

 

Ma passion : les mots

 

 

Spécialiste de l'éducation bilingue, je propose des conseils et formation avec Jeux 2 Langues


Diplôme:

 

J'ai un Master Professionnel en Traduction obtenu à l'Université Charles de Gaulle - Lille 3 en juin 2009


Langues et Niveau selon de CECRF

Languages levels

 

(According the European Framework for Languages)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                               Read               Write                Talk                 Listen

 

 

 

                      

 

 

 

French

 

(mother tongue)                                  C2                   C2                   C2                   C2

 

 

 

 

 

English

 

(as mother tongue)                 C2                   C2                   C2                   C2

 

 

 

 

 

Dutch                                      B2+                 B2+                 B1                   B1

 

 

 

 

 

German                                  B1                   A2                   A2                   B1

 

 

 

 

 

Afrikaans                                A1                   A1                   A1                   A1

 

 

 

 

 

 

Tchèque   -  notions de base / basic knowledge

 

 


Expériences

 

 

Experiences in Translation

 

 

 

http://studio-langues.jimdo.com/ 

 

 

 

Creation and managing of small self-independent company Studio Langues – 1st December 2012

 

 

 

Translations for:

 

 

 

Ø  Observatoire Européen du Plurilinguisme since April 2010

 

Also multilingual watch for them

 

 

 

Ø  Translators without Borders since 2009

 

http://www.youtube.com/user/TranslatorsWB?feature=mhee#p/a/u/2/oPYRLAJn7G0

 

o   Médecins sans Frontières – since October 2009

 

o   Solidarité Laïque

 

o   Vereniging Green School Haïti

 

o   Action contre la Faim

 

o   Zafen

 

o   GoodPlanet

 

o   Oxfam Belgique

 

o   Aide et Action

 

o   Canadian Women for Women in Afghanistan

 

o   Solidarités Internationales

 

o   BorneFonden

 

o   Mukomeze

 

o   AMREF

 

o   Canadian Women for Afghan Women

 

o   African stories for SAIDE (South African Institute for Distant Education)

 

o   Special Olympics

 

o   Etc…

 

 

 

Ø  Translation for BabelFAmily – since November 2010

 

o   Translation of their novel 

 

o   Revision of videos translation in Dutch on UTube

 

o   http://www.babelfamily.org/fr/dernieres-nouvelles/274-alessia-dans-le-monde-du-cosplay-lautobiographie-qcostumeeq-dalessia-mainardi

 

o   http://www.babelfamily.org/en/latestataxianews/813-alessia-in-cosplayland-alessia-mainardis-autobiography-in-costume

 

o   http://www.babelfamily.org/fr/dernieres-nouvelles/275-video-vivre-avec-lataxie-de-friedreich-programme-madrid-directq-sur-telemadrid

 

o   http://www.babelfamily.org/fr/dernieres-nouvelles/283-generation-dun-modele-cellulaire-pour-letude-sur-lataxie-de-friedreich

 

 

 

Ø  Global Textware (translation agent in Groningen, The Netherlands)

 

 

 

Ø  Easy Translate (European agency with offices in various countries – I work mostly with the office in Amsterdam)

 

 

 

Ø  TRAVOD (translation agency in the United-States with an office in London)

 

 

 

Ø  International Translation Company – ICT (translation agency in Salt Lake City, United-States)

 

 

 

Ø  Protest (snowboard clothes - Dutch company)

 

 

 

Ø  Textcase (translation in Dutch – Utrecht, Pays-Bas)

 

 

 

Ø  Translation for IRB - International Rugby Board – May 2007

 

 

 

Ø  Translation of the programme of French Film Festival - Alliance française in Cork (republic of Ireland) – February-March 2007

 

 

 

Ø  Translation and interpretation during the film festival

 

Festival of short films « Rencontres Internationales Henri Langlois » in Poitiers (86) – France - 28 November to 4 December 1994

 

 

 

Ø  Translation of the video-film: « The Flame on the Hill » for St-Audoen Heritage Foundation in Dublin (Ireland) en 1990

 

 

 

Ø  Various translations (companies and private)

 

 

 

 

 

 

 

Translation for World Scouting

 

 

 

Since June 1990

 

Freelance translator and interpreter for The World Organisation of Scout Movement (WOSM) - based in Geneva (Switzerland) and mainly for its subsidiaries such as the (International Conference of Catholic Scouting – ICCS or the Parliamentary Union of Scouting - UMPS)

 


Je suis membre de :

I am a member of :

ik ben een lid van : 

 

REFTIC

 

ProZ

 

Translators' Café

 

Translation without Borders

 

Rosetta Foundation


L'Europe a créé le Cadre Européen Commun de Référence des Langues qui permet de donner son niveau en langues facilement. Vous pouvez cliquer ici pour trouver les vôtres. 

 

 

Mes Langues

(en fonction du Cadre Européen Commun de Référence des Langues - CECRL )

                                                              Lire                      Ecrire                    S’exprimer                  Ecouter

Français (langue maternelle)                C2                         C2                           C2                                C2

Anglais                                                  C2                         C2                           C2                                 C2

Néerlandais                                           B2                         B1                           B1                                 B2

Allemand                                               B1                        A2                           A2                                  B1

 

Afrikaans                                              A1                        A1                           A1                                  A1

 

je suis membre actif de Traducteurs sans Frontières depuis 1999

 

je suis membre du REFTIC